Jak nazwać restaurację? Przykłady i pomysły na nazwę restauracji
Zastanawiasz się, jak nazwać restaurację? Trafiłeś w 10! W tym artykule dowiesz się, jak wymyślić nazwę restauracji, poznasz przykładowe, ciekawe nazwy restauracji, którymi możesz się zainspirować i dowiesz się, jakie nazwy absolutnie nie wchodzę w grę.
Nazwa dla restauracji — dobre praktyki
Nazwy restauracji są różnorodne, a sam proces ich tworzenia pozostawia twórcy wiele elastyczności. Są jednak dwie zasady, o których należy pamiętać:
- Unikaj nudnych, oklepanych pomysłów — masz ogromne pole do popisu!
- O ile nie jesteś Robertem Makłowiczem lub kimś o porównywalnej renomie — nie używaj w nazwie restauracji swojego nazwiska
Więcej o ogólnych zasadach tworzenia nazw firm napisaliśmy w tym artykule.
Nazwa dla restauracji — gra słów
Epoka nazw pokroju „U Ryśka” minęła bezpowrotnie! W polskiej gastronomii możemy podziwiać spektakularny rozkwit kreatywności w obszarze wymyślania nazw.
Słowotwórstwo i gierki słowne to jedna z metod tworzenia charakterystycznych, unikalnych nazw dla restauracji. Ciekawe przykłady z życia to np. Bułkę przez bibułkę, Jak po maśle, Śliwka w kompot czy Czeski film.
Nazwa dla restauracji — nawiązanie do profilu miejsca
Nazwa restauracji może nawiązywać do jej profilu. Świat pierogów, Chleb i Śledź, SuperPizza — te nazwy nie pozostawiają wątpliwości, jakich dań możemy spodziewać się po niej spodziewać.
A przykładów jest o wiele więcej! Degustatornia to miejsce z kraftowym piwem, w Cybermachinie można zamówić napój lub przekąskę i pograć w gry video, a Krowarzywa wyraźnie sugeruje, że znajdziemy w niej kuchnię wegetariańską.
Nazwa dla restauracji — obcojęzyczna
Nazwa o obcojęzycznym brzmieniu sprawdzi się wszędzie tam, gdzie w menu znajdziemy zagraniczne dania.
Francuską restaurację serwującą ryby można więc nazwać L’ anguille, a włoską trattorię — Pasta e olio.
Zanim jednak zarejestrujesz firmę z obcojęzyczną nazwą, upewnij się, że jest ona prawidłowa — najlepiej z pomocą filologa. Na ulicach nie brakuje szyldów, które w wolnym tłumaczeniu są obraźliwe, nie mają żadnego znaczenia lub są zapisane z błędami.